"Staff on The Daily Telegraph had a wonderful expression to describe those prurient stories the paper used to report on page three about naughty vicars and the like; they were called “marmalade-droppers”, the idea being that the ghastly details would make Colonel Bufton-Tufton’s hand shake uncontrollably with outrage and excitement as he navigated the journey between plate and mouth, causing a dollop of Oxford Thick Cut to be deposited on the breakfast table." It’s a PC World by Edward Stourton
I have always loved the name Bufton-Tufton - I think it originated with Private Eye who used it to lampoon any Conservative MP, especially one from the shires, viewed to be particularly old- fashioned and bigoted.
Which in turn leads me to comment what a lovely word 'lampoon' is. Meaning a light, good-humored satire its origins are uncertain but may be from the French lampons, let us drink (from a common refrain in drinking songs),
Katie aged 6 months
2 days ago